This section:
Comedy and tragedy are thought of as opposite experiences. These are old words in the Greek language, from where they have entered so many languages of the world. Their second halves both refer to singing – the word ‘ode’ in English is of the same kind. But the first halves of these words are thought to come from two sources which are difficult to think of as simple opposites.
The
first half of the word ‘comedy’ is believed either to mean having fun, or to
mean the entire village. Thus, comedy together can mean raucous singing by everybody
around. An entire village sings with joy. That sounds like much fun. But as for
tragedy – the first part is believed to mean the bleating of a goat. Nobody
knows why this is so – indeed, nobody fully knows if this is even true!
Long
ago, I spoke directly to you and said that if we failed to understand the pain
that Budhani carried from one life into the other, this would fail to become a
story. When you began reading the story of the fierce little crow, you gave me
your patience as keepsake. If you didn’t throw the book away in disappointment
when Budhani’s heartbreak broke her so utterly that she became a diminished,
woundable baby, you gave me your trust. If you are reading these words now, be
assured that I have kept your patience and trust safe and close to my own
heart. I have not mislaid them.
Budhani’s
story, as it is told traditionally among the Tharus of a certain place, is a
comedy – it is an ode, a song of strength, a celebration of their girl children
and the women they grow up into. It is the story of a people who have lived in
the bosom of the natural world, taking from it just enough to enrich their
lives, and giving back with the gift of harmonious living. When a baby depends
upon its mother for care and sustenance, it hurts her just enough to win over
her attention and love. Have you seen a newborn calf insist at its mother’s
teats?
The
folktale celebrates Budhani’s cleverness. Through a series of riddles, she
shows that her wit is sharper than that of the king against whom she is pitted.
When asked for a rope made of ashes, she burns a rope and leaves the ashes
undisturbed and asks the king to put it to use. When asked to satisfy the
king’s craving for a curry of a gourd that has grown to fill up the inside of a
pot, she grows a pumpkin and warns the king that he may not break the pot to
get to the fruit. When asked to build a palace in the air, she tricks the king
into listening to a flock of a particular kind of bird whose call, in the
language Budhani and the king shared, sounds like a team of masons and
carpenters urgently asking for bricks, mortar and wood to be sent up to the
skies where the aerial palace would be built. Many animals, birds, insects who
received help from Budhani come to her aid when she needs them the most. By
untying the knots of these apparently impossible riddles, she forces the king
to accept defeat.
And,
sometimes, she murders the king by sealing him off in a tunnel. Then she
becomes the wife of his son.
But I – as your blameless refabulator – won’t
trick you with so much dazzling wit and perfect plotting. I will not bore you
with just the light and soaring laughter of a village rejoicing the triumph of
a daughter who has become a queen, who has abandoned the hut for the palace,
republic for fiefdom.
No comments:
Post a Comment
Thank you for the comment :)